Annons
Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig samt för att säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska. ⇒ Läs mer om cookies

Skivrecension: Mikael Wiehe, Totta Näslund, Ebba Forsberg

"En dubbel Dylan på svenska"
(Parlophone)
Betyg: 1
Bästa låt: "Spanska stövlar"

Annons

Komplimangerna först: Ebba Forsberg har en fantastisk röst, och den som lyssnar på "En dubbel Dylan" lär snart vilja lyssna på originalet.

"Det svåraste med att översätta Dylan", skriver Mikael Wiehe i det medföljande texthäftet, "är en brist på logik och konsekvens i texterna".

Det svåraste med att uppskatta den här omfattande dubbelutgåvan av de tidigare utgivna skivorna "Dylan" och "Dylan på svenska" är att den fortfarande inte besvarar ett par viktiga frågor: Varför görs detta? Och vem har bett om det?

Att lyssna på de här after ski-versionerna av låtar som "The wicked messenger" och "When the ship comes in" gör mest ont i själ och öron, och då spelar det faktiskt ingen roll hur väl Mikael Wiehe har lyckats tolka texterna.

I sin strävan efter att "översätta ett monument" har Wiehe och kompani helt och hållet glömt bort att ställa sig frågan "borde vi?"

Patrick Stanelius/TT

patrick.stanelius@tt.se