Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig samt för att säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska. ⇒ Läs mer om cookies

Får kallelser på svenska

Migrationsverket skickar ut sina kallelser på svenska. De boende på Frösö semesterby tvingas be om hjälp för att kunna förstå informationen.

– Det känns inte bra, säger Kiflou Shishai från Eritrea.

Annons

När flyktingarna kommer till Östersund får de information om hur det är att bo i Migrationsverkets boenden och även inflyttningsinformation – på sitt eget språk. När det däremot handlar om kallelser till möten hos verket är dessa alltid på svenska.

På lägret bor mest flyktingar från Syrien, men också från Eritrea. Kiflou Shishai är flykting från Eritrea och kom till Frösö semesterby för en och en halv månad sedan. Han tycker att kallelserna borde vara på engelska.

– Det är det stora problemet att allt är på svenska, vi förstår inte informationen. Vi har inte börjat läsa svenska än, så det hade varit att föredra att det kom på engelska, så vi förstår, säger han.

Hittills har han och de övriga som bor i semesterbyn tagit hjälp av personalen som arbetar där. I vissa fall har de även fått gå till ett husbygge i närheten och bett om hjälp där. Kiflou Shishai är i det stora hela nöjd med hjälpen som han och de övriga boende i semesterbyn får av Migrationsverket och övriga Östersundsbor.

– Vi frågar alla som kommer förbi här. Folk är välkomnande och försöker hjälpa oss så gott de kan. Men det är inte bra att behöva fråga så många gånger. Det känns inte bra att fråga alla, säger Kiflou Shishai.

Jenny Edlund är teamleader på Migrationsverket i Östersund. Hon förstår att det inte känns bra för flyktingarna att materialet från Migrationsverket skickas ut på svenska och att det kan kännas obekvämt för dem att behöva fråga efter hjälp för att förstå informationen.

– Kallelser och sådana dokument kommer på svenska. Det styrs nationellt från Migrationsverket. Jag vet att det ligger ett förbättringsförslag på att det i framtiden ska komma på personens språk, men det är inget som är genomfört än, säger Jenny Edlund.

I väntan på att ett sådant förslag ska genomföras försöker personalen på Migrationsverkets kontor i Östersund hjälpa Kiflou Shishai och de andra flyktingarna så gott det går.

– Det som händer nu är att de kommer till vår reception och frågar vad det står och så hjälper vi dem att förklara det, säger Jenny Edlund.